Про вірш “Задивляюсь у твої зіниці…”

Одна з кращих за змістом і патріотично наснажених поезій, де виражено кредо поета як вірного сина і патріота України.
Вона найбільше постраждала від цензурних правок. Перш за все в останньому рядку другої строфи:
З тебе чудуватися повік
під час редагування слово чудуватися замінено на дивуватися.
Третя строфа оригіналу:
Ради тебе перли в душі сію,
Ради тебе мислю і творю.
Хай мовчать Америки й Росії,
Коли я з тобою говорю.
була вилучена з усіх радянських видань, включаючи “Лебеді материнства”, а у виданні “Поезії” (упоряд. та приміт.
В. В. Біленка. — К.: Рад. письменник, 1984) надруковано лише чотири строфи (1, 2, 4, 8) замість восьми. Випущено, крім згаданої третьої, ще три строфи (б—7):
Рідко, нене, згадую про тебе,
Дні занадто куці та малі.
Ще не всі чорти живуть на небі,
Ходить їх до біса по землі.

Бачиш, з ними щогодини б’юся,
Чуєш — битви споконвічний грюк!
Як же я без друзів обійдуся,
Без лобів їх, без очей і рук?

Україно, ти моя молитва,
Ти моя розпука вікова…
Громотить над світом люта битва
За твоє життя, твої права.
А в останньому рядку восьмої строфи:
На твоє священне знамено!
Слово священне при редагуванні замінено на червоне.
У такий спосіб ця поезія повністю фальсифікована.

Вірш: Задивляюсь у твої зіниці…
Джерело: Симоненко Василь. Ти знаєш, що ти — людина: Вірші, сонети, поеми, казки, байки / Передм. В.А. Гончаренка. — К.: Наук.думка, 2005. — 296 с.

9 років ago

1 Comment

  1. Жахливо – і це наша історія!!! Боже, Боже….. А що ж читати…? Чому вірити????

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *