У збірці “3емне тяжіння” (1964) цей рядок має такий варіант: “Ну скажи — хіба це фантамично…”. У рукописному зошиті В. Симоненка натрапляємо на чіткий запис олівцем: “Ну скажи — хіба це фантастично…”. Зміни відбуваються при подальшому редагуванні. Частка не з’являється при виданні збірки “Лебеді материнства” (К.: Молодь, 1981), ця ж частка переходить і в збірку “Поезії” — упорядкування В. В. Біленка (К.: Радянський письменник, 1984), хоч упорядник робить посилання на збірку “Земне тяжіння”, де якраз цієї частки немає. В книзі “У твоєму імені живу” (упорядник В. В. Яременко) в змісті подано варіант з не — “Ну скажи — хіба не фантастично…”, а в самому вірші на с. 91 — “Ну скажи — хіба це фантастично…”. Відбуваються такі зміни тому, що на перший погляд вірш з часткою не видається логічнішим. Але при глибшому аналізі доходимо висновку, що потрібно погодитися із, здавалося б, авторською алогічністю і друкувати вірш за рукописом.
Вірш: Ну скажи – хіба це фантастично…
Джерело: Симоненко Василь. Ти знаєш, що ти — людина: Вірші, сонети, поеми, казки, байки / Передм. В.А. Гончаренка. — К.: Наук.думка, 2005. — 296 с.