Ти знаєш, що ти – людина? (німецькою)

Мова перекладу: deutsch.
Перекладач: Тарас Кравчук.

Weißt du, dass du der Mensch bist?
Weißt du das oder nicht?
Dass dein Lächeln besonder ist
Deine Qual einzig ist
Wie in deinen Augen Sicht.
Bald wirst du nicht existieren
Morgen auf dieser Erde werden
Die anderen Menschen spazieren
Sich von der Liebe verwirren
Mit Güte und eigenen Sünden
Seen, Wälder und Steppen –
Alles für dich geschaffen.
Man muß doch vernünftig leben ,
Man muß auch himmlisch lieben
Um das nicht zu verschlafen!
Weil du der Mensch bist
Und willst du das oder nicht –
Dein Lächeln besonder ist
Deine Qual einzig ist
Wie in deinen Augen Sicht!

Перекладач: Иван Славко.

Weiss du – dass du ein Mensch bist?
Und ob du dies wirklich kennst?
Dein Laecheln ist eins und einzig
Dein Leiden ist nur der Deins

Es wird dich nie nochmals geben
Und morgen auf diesem Staub
Andere werden Menschen
Lieben: herzig und huetend, und zaeh

Heut’ doch ist – Alles deine
Die Wellen, die Waelder und Wind
Und gierig sei auf das Leben,
Und gierig sei auf das Lieben –
Verschlafe dein Dasein nicht!

Weil du hier und jetzt ein Mensch bist
Selbst willst du dass oder nicht
Der Zweifel ist dir geblieben
Dein Gabe ist – Augenlicht

9 років ago

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *