Tu es un homme véridique.
Est-ce que tu l’ sais ou non?
Ton souris est unique.
Ton supplice est unique.
Tu es fière de ton nom.
Tu n’existeras plus au monde.
Demain, tu ne seras plus autant.
Autres gens se promèneront,
Autres gens s’aimeront,
Braves, caressants et méchants.
C’est pour toi ça existe
Des lacs, de forêts et des steppes.
Dépêche à vivre, tu le mérites.
Dépêche à aimer, tu le mérites.
Ne te trades surtout pas.
Tu est un homme véridique –
Tu le désirs ou non.
Ton souris est unique.
Ton supplice est unique.
Tu es fière de ton nom.
Перекладач: Rostyslav Nyemtsev
Оригінал: Ти знаєш, що ти — людина?..
Мова: français
Posted In: Перекладене



Певно не souris, а sourire (усмішка)
C’est blindé de fautes d’orthographe : « fier », pas « fière », car c’est un cas général, donc au masculin, encore plus si l’on parle d’UN homme, « tu es », pas « tu est », « sourire », pas « souris », « ne tardes pas », pas « ne trades pas », « désires », pas « désirs ». Sinon, la traduction est plutôt correcte.
Добрий день!
Будь ласка, виправте помилки. Французька мова – моя рідна, тому я зробила їх коррекцію. Ось варіант. Дякую. Дженні
Tu es un homme véridique.
Est-ce que tu l’ sais ou non ?
Ton sourire est unique.
Ton supplice est unique.
Tu es fier de ton nom.
Tu n’existeras plus au monde.
Demain, tu ne seras plus autant.
D’autres gens se promèneront,
D’autres gens s’aimeront,
Braves, caressants et méchants.
C’est pour toi, ça existe
Des lacs, des forêts et des steppes.
Dépêche-toi de vivre, tu le mérites.
Dépêche-toi d’aimer, tu le mérites.
Ne te tarde surtout pas.
Tu es un homme véridique –
Tu le désires ou non.
Ton sourire est unique.
Ton supplice est unique.
Tu es fier de ton nom.
No one says this is the official translation. This is the author’s version and I have no way of checking it, just as I cannot be sure that your version is better. If you want, I can make a separate publication of your translation.